Literature, Letterature, Liturgy

When the Hebrew Bible was first transcribed, the Jews used the newly-invented alphabet to write it. No matter whether you believe it was simply the Ten Commandments or the entire Five Books written in fire on stone by the Finger of God that Moses brought down from Sinai, or even if its core was fabricated by a bunch of authors in the 13th-8th centuries BCE, the medium must have been the alphabet.

Screen Shot 2016-07-07 at 6.20.09 PMEarliest archeological evidence, like the stone idol from Serabit el-Khadem, places the origin of the alphabet in the South Sinai (!) about sixty miles north of Mount Sinai, around the 15th-14th C BCE (!), just when tradition places the Exodus of the Hebrew slaves from Egypt.

Hebrew for about four centuries after remained a primitive alphabet, lacking vowels, or spaces between words, or punctuation of any kind. It was scrawled boustrophedon – as the ox plows the field – that is, left to right until the end of the line, then right to left, and so on.

In short, the Torah that Moses brought to the Children of Israel was one long, breathless, written word. It awaited an oral enunciation to  place the cuts between words and determine their meaning.

To quickly illustrate this, how would you read the following letters?

nthbgnnggdcrtdthhvnndthrth

It would take some puzzling and context and familiarity to recognize this as

“In the beginning, God created the heaven and the earth.”

But lacking complete authority and assurance – nothing short of playing telepathy with the author – any reading would admit of several competing interpretations, including some that may seem at first nonsensical but may hide lurking messages if you stare at them too long:

In the big, no-nagged court doth have nine, death, or thee.

Hebrew readers to this day read texts without vowels and have to disambiguate individual words either by familiarity, or context, or memorizing them with the aid of another text with vowels. Consider the word in Hebrew דבר – DBR.  The consonants could mean dvar (word), dever (plague), davar (thing), daber (speak), dibbur (speech), and others besides.

In short, individual words in Hebrew invite – even demand – that the reader play this puzzling game. This is the sort of game literature students encounter when they have to interpret opaque or dense poetry (John Donne’s works are my favorite) or literature filled with word play and deliberate punning, like Joyce’s Ulysses.

Not-yet-words

But because Hebrew words lack vowels, they are something denser. Let’s call them not -yet-words. Words are instructions for speech like musical notes, cues for sound. Consonants are the hard sounds stuck in the mouth that await the explosive of a vowel to be pronounced. Try to pronounce ‘T’. All you have is the instruction for placing the tongue at the top of the mouth, behind the upper teeth, waiting for a vowel for it to burst forth.

All words in Hebrew without vowels are to some extent not-yet-words, lambent with meanings that are always becoming, emergent, not-yet-utterable. If so, then all Hebrew texts written without vowels – even a grocery list (see A Canticle for Liebowitz, for instance) – are a form of literarature, one might even say poetry: difficult, opaque, demanding interpretations.

Compared to the ideal of clarity we inherited from the Greeks, who perfected the alphabet by adding vowels, Hebrew without vowels is a hopeless muddle. The eminent Yale scholar of the transition from orality to literacy in ancient Greece, Eric Havelock, declared that the ancient Hebrews could not hope to create a true (read “Greek”) literature. His libel was meant to be huffy Brit prejudice, but he was right, though for the wrong reasons. He assumed that the primitiveness of the Hebrew mind, its theocratic social organization, and the impoverishment of its alphabetic script, could not conceive the elevated thinking, clarity, and expressiveness of classical Greek.

On the contrary. The essence of the early Hebrew script generates complexity, the play of multiple meanings, divine punning. Hebrew is already a form of high literature, inviting interpretation of almost every word. Indeed, the question What is literary? makes no sense as we try to apply a Greek understanding to a Hebrew communications technology and textuality. We need a whole new word for the kind of discourse engendered by these letters which form words that are never-quite-words.

Letterature… and prayer

In reading Hebrew, I propose that we are perpetually reading a kind of letterature. Sense is suspended between our decoding of the letter and our reading of the word. We shuttle back and forth in interpretive tension attempting, often vainly, to be sure of the intended meaning. This is really literary reading tending not towards clarity but dyslexia. As Amos Oz quipped, “There is no word in Hebrew for fiction.” I think he meant because anything written in Hebrew comes with this fictive suspense always already lambent in the very medium – a defective script missing vowels.

Perhaps we can extend this lesson of reading in Hebrew to an aspect of all reading. The truth value of any text is suspended between the ever-threatening catastrophe of  ever-promulgating interpretations that at the first reading defeats the illusion of telepathy – clearly understanding what’s in the Mind of the Author, but at another opens hailing frequencies to a very animated and dynamic metaphysical and cognitive plane.

I don’t know about how you take your literature (or should I say, how your literature takes you), but this sure feels how I take and am seized by mine, in all its debilitating pleasure and transporting joy. A good poem or a dense novel exiles us for a time to an inward realm. We read and get lost somewhere in the wilderness between multiple competing possibles and mutually-enriching meanings. If we linger there long enough and if we climb the mountain, then perhaps revelation will come.

Reading Hebrew thus becomes the Ur-type of literary reading: a devotional, a form of prayer, and the engagement with its letterature a form of liturgy.

The Origins of the Alphabet: Part 3

We’ve seen (in Part 1 and Part 2) that the Bible tells the story of the origin of the alphabet as a gift from God to Moses on Mount Sinai.  God instructs Moses to teach this new disruptive communication technology to the Children of Israel and use it to liberate them from slavery in Egypt.  He and his brother Aaron then stage a contest of scripts in the court of Pharaoh. Pharaoh summons his hieroglyphic scribes to show that the new writing system is not so special. The war of demos takes the form of magical-seeming transformations and “signs” (the Hebrew word for “thing” “plague” and “word” are the same). Water turn to blood.  Frogs crawl out of the slime. But on the third contest, when Moses strikes the “dust of the earth” and summons “lice” all over Egypt, the Egyptian scribes are defeated.  They throw up their hands and exclaim, “This is the finger of God!”

Third Plague Charlton Heston
Charlton Heston about to demo the third plague in front of Yul Brynner in “The Ten Commandments” (1956)

But why do the Egyptians give up now after having no trouble matching the transformation of water into blood or summoning frogs from the mud? A clue is in the nature of the transformation. Hieroglyphic signs for frogs and blood are well-known. What are hieroglyphs for dust and lice?

In Egyptian, the spoken word for lice is “tiny” or “diminutive” (the same word used for little girls). But they didn’t have a glyph for it in the older hieroglyphics in use at the time of Moses, nor are there glyphs for any adjective, because they are abstractions, a quality attached to a thing and enormously hard to represent by itself (you could color a tunic or show a small person, but how what is the picture for “smallness”?) Nor does there seem to be a hieroglyph for “dust.” Lice, like dust, are ubiquitous but nearly invisible little nothings. They are like the finger of a ubiquitous but invisible Deity stirring the pot of the universe and history. Kinim [כנם], the Hebrew word here translated as “lice,” is used in Israel to refer also to those tiny gnats that make a buzzing sound but which can’t be seen. In the American South, we call them “noseeums.”

Furthermore, the Hebrew letters for plague are D-B-R [דבר]. By supplying different vowels from those in traditional interpretations, these letters can also signify words or things or statements or even commandments, as in the Ten Commandments. As a word, DBR דבר is, like EHT את, a one-word demonstration of the power and facility of this new script to add abstraction and multiply layers of meanings. Hebrew without vowels, the Hebrew of the Bible, intrinsically adds complexity and even poetry to even simple texts.

Continue reading “The Origins of the Alphabet: Part 3”

The Origin of the Alphabet: Part 1

We all swim in the alphabet like fish in water or birds in air, so it is hard to appreciate what an astounding communications technology it still is even after thousands of years of use. So imagine what this new flexible technology must have seemed like when humanity first discovered it around 1500 BCE.  The easy literacy the alphabet enabled must have been at least as powerful and transformative in its time as the printing press, the telephone, the atom bomb, or the computer. These inventions produced rapid, breathtaking transformations of culture, shifts in power and wealth, disruptions of society, and creation of new ways for humans to relate to the universe and to each other.

Continue reading “The Origin of the Alphabet: Part 1”